Ừm, xem ra câu trước nói về mẹ ta, câu này nói về ta.
"Sau khi hoàn thành nhiệm vụ, ta sẽ xé nát cái miệng nàng ta trước tiên!"
Ôi trời, ta hiền lành đáng yêu như vậy, sao nàng ta có thể có ác ý lớn như vậy với ta?
Thỏ trắng nhỏ đã làm tổn thương trái tim ta, phải bị phạt rồi.
10.
Trêu đùa động vật nhỏ, cũng cần có kiểu làm ra vẻ cự tuyệt mời chào
Ta quyết định trong thời gian này đều không đi quan tâm đến Lăng Nhược Thủy.
Nàng ta tìm đến cửa, ta liền để thị nữ lấy đủ loại lý do ngăn cản, chỉ là không gặp.
Bị mẹ ta độc chiếm vốn là vinh hạnh của nàng ta, đáng tiếc nàng ta hoàn toàn không biết quý trọng.
Vài ngày sau mẹ ta nhắc một câu: "Con thỏ đó chắc sắp nhịn không được rồi."
Quả nhiên, đêm đó, Lăng Nhược Thủy đã cố gắng lẻn vào mật thất để trộm cắp.
Nàng ta không biết, lối vào địa đạo được thiết lập trận pháp, vị trí mỗi ngày đều thay đổi.
Lăng Nhược Thủy không tìm thấy mật thất đó, ngược lại vào phòng thú cưng của ta và mẹ ta.
Chỉ vài con rắn thôi, đã làm nàng ta sợ ngất đi.
Con mãng xà do mẹ ta nuôi cuộn lấy thân thể nàng ta, đưa người đến trước mặt chúng ta.
Thanh Mang là một con độc mãng màu xanh dài khoảng ba trượng, rộng chừng mười mấy tấc. Chỉ một giọt nọc độc của nó cũng có thể ăn mòn toàn bộ một cơ thể, đây là mãng xà khổng lồ mà mẹ ta yêu thích nhất.
Khi nó đặt Lăng Nhược Thủy đang bất tỉnh xuống đất, vẫn còn luyến tiếc l.i.ế.m liếm mặt nàng ta bằng lưỡi rắn.
Mẹ ta dịu dàng nói: "Ngoan nào, người này vẫn chưa thể ăn được."
Thanh Mang thất vọng cúi đầu, ủ rũ rút lui vào bóng tối.
Ta tiến lên phía trước, cẩn thận quan sát Lăng Nhược Thủy đang nằm dưới đất.
Mới không gặp vài ngày, nàng ta đã trở nên gầy gò xanh xao, vẻ mệt mỏi hiện rõ trên gương mặt dù đang ngủ cũng không thể che giấu.
"Mẹ, sao người lại hành hạ người ta thành ra bộ dạng này vậy," ta không khỏi trách móc: "Xấu quá đi."
11.
Khi Lăng Nhược Thủy tỉnh lại thấy gương mặt ta ở gần trong gang tấc, sợ hãi kêu lên một tiếng suýt nữa lại ngất đi.
Đến khi nhìn thấy mẹ ta đang ngồi ngay ngắn trên giường, nàng ta kinh hãi lập tức co người lại quỳ gối trên mặt đất, run rẩy hành lễ:
"Trưởng. . . Trưởng Công chúa điện hạ."
Mẹ ta bưng chén trà, dùng nắp chén khẽ khuấy làn khói nóng, thờ ơ "ừm" một tiếng, Lăng Nhược Thủy liền sợ hãi run lên.
Ta tốt bụng quỳ xuống bên cạnh nàng ta, nghiêng đầu nháy mắt ra hiệu:
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.com.vn -
"Di nương, có phải ngươi muốn xem thú cưng ta nuôi nên mới đến chỗ đó phải không?"
Lăng Nhược Thủy như bắt được cọng rơm cứu mạng, vội vàng đáp: "Phải, phải. . ."
Ta cười, quay đầu giải thích với mẹ:
"Mẹ, di nương tuyệt đối không có ý định trộm đồ, nàng ta chỉ đến xem thôi."
"Ồ? Thật sao?"
Mẹ ta cũng cười, người chậm rãi đặt chén trà xuống:
📍 Nếu thấy hay đừng ngại cho bọn mình một lượt theo dõi nhé! 📍 Ngoài ra, các bạn có thể theo dõi bọn mình trên FB: Cá Chép Ngắm Mưa • 鯉魚望雨 để không không bỏ lỡ những bộ truyện hấp dẫn!
"Muội muội cũng thật là, muốn xem mấy con súc vật đó cần gì phải lén lút, chỉ cần nói với ta một tiếng là được."
Ngón tay nàng gõ vài cái lên mặt bàn, Thanh Mang chậm rãi thò đầu ra từ bóng tối, vươn đến bên vai Lăng Nhược Thủy.
Lăng Nhược Thủy cúi đầu không nhìn thấy, ta tốt bụng chọc chọc vai nàng ta.
"Di nương, nhìn kìa!"
"Á! ! !"
Lăng Nhược Thủy ngẩng đầu phát ra một tiếng thét thảm thiết, nàng ta hét lên bò nhanh về phía mẹ ta.
"Điện hạ, xin đừng, thiếp nói, thiếp nói hết. Thiếp chỉ nhất thời bị quỷ ám, muốn vào phòng bí mật trộm viên bảo thạch kia, xin điện hạ tha mạng. . ."
Nàng ta khóc lóc nước mắt nước mũi lênh láng, mẹ ta nhăn mày ghê tởm, chưa kịp mở miệng thì một giọng nói lạnh lùng đột ngột vang lên.
"Các ngươi đang làm gì đó?"
Cha ta từ bên ngoài trở về, bước vào phòng, vừa liếc mắt đã nhìn rõ cảnh tượng trong phòng.
Lăng Nhược Thủy quay đầu lại, như thấy được vị cứu tinh, lập tức lao về phía hắn.
"Vương gia, Vương gia cứu ta hu hu hu. . ."
Lăng Nhược Thủy ôm lấy chân cha ta, cha ta cúi đầu nhìn thấy bộ dạng thảm hại của nàng ta, trong mắt bùng lên ngọn lửa giận dữ.
Hắn nhìn về phía mẹ ta, giọng nói cực kỳ âm trầm:
"Ta chỉ mới rời phủ vài ngày, các ngươi đã dám làm càn như vậy sao?"
12.
Khi cha ta nổi giận, mức độ đáng sợ tuyệt đối không kém mẹ ta.
Mẹ ta lạnh mặt nhìn lại, híp mắt, không khí lập tức căng thẳng như giương cung bạt kiếm.
Lăng Nhược Thủy kịp thời thét một tiếng, thê thảm cố tình làm người thương.
"Vương gia, đều tại thiếp không tốt, thiếp nghe nói trong phủ có một viên bảo thạch rất đẹp, nên không nhịn được muốn đến xem. Không ngờ. . . không ngờ điện hạ lại thả trăn độc ra dọa thiếp, hu hu hu thiếp không dám nữa."
Khí áp trên người cha ta càng thấp xuống, mẹ ta hoàn toàn không để tâm.
"Viên bảo thạch nào, có giá trị đến mức khiến muội muội nửa đêm canh ba tự ý xông vào hầm?"